Pipedija - tautosaka, gandai, kliedesiai ir jokios tiesos! Durniausia wiki enciklopedija durnapedija!


Kiniški keiksmažodžiai: Skirtumas tarp puslapio versijų

Iš Pipedijos - durniausios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search
(Naujas puslapis: '''Kiniški arba kinietiški keiksmažodžiai''' - tai visokie keiksmažodžiaiKinijos, kuriuos čia aprašome. Kadangi ta šalis smarkiai auga ir dar augs, tai neabejotina, kad šie keiksmažodžiai pravers jums gyvenime, nes su jais matomai daug kartų teks susidurti, o ir pačiam gal kur nors naudoti. Štai toksai nelabai ilgas kiniškų keiksmažodžių sąrašas: * 妈的 (mā de) - paprasčiausiai šūdas tiesiog išmatų prasme,...)
 
1 eilutė: 1 eilutė:
'''Kiniški arba kinietiški keiksmažodžiai''' - tai visokie [[keiksmažodžiai]] iš [[Kinija|Kinijos]], kuriuos čia aprašome. Kadangi ta šalis smarkiai auga ir dar augs, tai neabejotina, kad šie keiksmažodžiai pravers jums gyvenime, nes su jais matomai daug kartų teks susidurti, o ir pačiam gal kur nors naudoti.
'''Kiniški arba kinietiški keiksmažodžiai''' - tai visokie [[keiksmažodžiai]] iš [[Kinija|Kinijos]], kuriuos čia aprašome. Kadangi ta šalis smarkiai auga ir dar augs, tai neabejotina, kad šie keiksmažodžiai pravers jums gyvenime, nes su jais matomai daug kartų teks susidurti, o ir pačiam gal kur nors naudoti.
Kai kurie žodžiai kinų kalboje yra truputį beprasmybės, tai į tą irgi reikia atsižvelgti - pvz., [[kiaušinis]] jiems reiškia ir palikuonį, vaiką, tai žmones neretai vadina įvairiausių rūšių kiaušiniais - nebūtinai tai blogai, bet dažniausiai tai gero tame irgi nebūna.


Štai toksai nelabai ilgas kiniškų keiksmažodžių sąrašas:
Štai toksai nelabai ilgas kiniškų keiksmažodžių sąrašas:
10 eilutė: 12 eilutė:
* 贱女人 (jiàn nǚ rén) - tai reiškia [[kūrva]] ir yra vienas iš labai grubių įžeidimų, kurį pasakius, galima gaut [[į snukį]], kinės moterys, taip pavadintos, labai dažnai pereina į grubias muštynes, naudodamos bet kokius po ranka pasitaikiusius daiktus
* 贱女人 (jiàn nǚ rén) - tai reiškia [[kūrva]] ir yra vienas iš labai grubių įžeidimų, kurį pasakius, galima gaut [[į snukį]], kinės moterys, taip pavadintos, labai dažnai pereina į grubias muštynes, naudodamos bet kokius po ranka pasitaikiusius daiktus
* 笨蛋 (bèn dàn) - durnas kiaušinis, kas reiškia, kad žmogus yra bukas, kvailas, tiesiog [[durnius]]
* 笨蛋 (bèn dàn) - durnas kiaušinis, kas reiškia, kad žmogus yra bukas, kvailas, tiesiog [[durnius]]
* 龟蛋 (guī dàn) – vėžlio kiaušinis, kas reiškia, kad tėvas vėžlienę arba visišką pasileidėlę piso, nes normalios moters nerado
* 坏蛋 (huài dàn) - supuvęs kiaušinis, kas reiškia kad kažkas yra tiesiog blogas žmogus, nusikaltėlis ar žulikas
* 坏蛋 (huài dàn) - supuvęs kiaušinis, kas reiškia kad kažkas yra tiesiog blogas žmogus, nusikaltėlis ar žulikas
* 混蛋 (hún dàn) - maišytas kiaušinis, kas reiškia chuliganas, niekšas ar žulikas
* 混蛋 (hún dàn) - maišytas kiaušinis, kitaip tariant - motina pisosi su dviem vyrais ir vaikas gavosi iš dviejų vyrų, kas reiškia chuliganas, niekšas ar žulikas
* 傻缺 (shǎquē) - reiškia, kad paprasčiausiai [[durnius]]
* 傻缺 (shǎquē) - reiškia, kad paprasčiausiai [[durnius]]
* 傻帽儿 (shǎmàor) - irgi reiškia, kad [[durnius]]
* 傻帽儿 (shǎmàor) - irgi reiškia, kad [[durnius]]

02:10, 12 balandžio 2026 versija

Kiniški arba kinietiški keiksmažodžiai - tai visokie keiksmažodžiaiKinijos, kuriuos čia aprašome. Kadangi ta šalis smarkiai auga ir dar augs, tai neabejotina, kad šie keiksmažodžiai pravers jums gyvenime, nes su jais matomai daug kartų teks susidurti, o ir pačiam gal kur nors naudoti.

Kai kurie žodžiai kinų kalboje yra truputį beprasmybės, tai į tą irgi reikia atsižvelgti - pvz., kiaušinis jiems reiškia ir palikuonį, vaiką, tai žmones neretai vadina įvairiausių rūšių kiaušiniais - nebūtinai tai blogai, bet dažniausiai tai gero tame irgi nebūna.

Štai toksai nelabai ilgas kiniškų keiksmažodžių sąrašas:

  • 妈的 (mā de) - paprasčiausiai šūdas tiesiog išmatų prasme, be jokių didesnių išvedžiojimų
  • 他妈的 (tā mā de) - literaliai reiškia motinos šūdas, pagal prasmę - tiesiog supistas šūdas
  • 傻屄 (shǎ bī) - pažodžiui tiesiog durna pyzda, bet keiksmažodis yra populiarus ir neretai vartojamas visai viešose vietose
  • 二百五 (Èr bǎi wǔ) - tiesiog 250, toksai skaičius, bet išties jis reiškia, kad dalykas yra bukas, beprasmis ir niekam nereikalingas, visiškai blogas skaičius, kurį kinai laiko literaliai keiksmažodžiu ir niekur padoriose vietose nevartoja - netgi kainų su tokiu skaičiumi niekur nerasit
  • 肏 (cào) - pisti, o hieroglifas išsišifruoja kaip 入 ("įkišti", "įeiti") ir 肉 ("į mėsą"), žodžiu, reiškia pisimą labai literaliai ir vulgariai
  • 肏你妈 (cào nǐ mā) - pisau tavo motiną, kas reiškia vieną iš baisesnių įžeidimų kiniečiams, kurį pasakius, galima lengvai pereiti į atviras muštynes
  • 贱女人 (jiàn nǚ rén) - tai reiškia kūrva ir yra vienas iš labai grubių įžeidimų, kurį pasakius, galima gaut į snukį, kinės moterys, taip pavadintos, labai dažnai pereina į grubias muštynes, naudodamos bet kokius po ranka pasitaikiusius daiktus
  • 笨蛋 (bèn dàn) - durnas kiaušinis, kas reiškia, kad žmogus yra bukas, kvailas, tiesiog durnius
  • 龟蛋 (guī dàn) – vėžlio kiaušinis, kas reiškia, kad tėvas vėžlienę arba visišką pasileidėlę piso, nes normalios moters nerado
  • 坏蛋 (huài dàn) - supuvęs kiaušinis, kas reiškia kad kažkas yra tiesiog blogas žmogus, nusikaltėlis ar žulikas
  • 混蛋 (hún dàn) - maišytas kiaušinis, kitaip tariant - motina pisosi su dviem vyrais ir vaikas gavosi iš dviejų vyrų, kas reiškia chuliganas, niekšas ar žulikas
  • 傻缺 (shǎquē) - reiškia, kad paprasčiausiai durnius
  • 傻帽儿 (shǎmàor) - irgi reiškia, kad durnius
  • 变态 (biàn tài) - bendru atveju tai reiškia, kad iškrypėlis, bet prasmė plati - nuo psichikos ligų ir kokių nors krypų iki visiškai teigiamo vertinimo, nes pvz., restorane tai reiškia ypatingai aštrų maistą
  • 打飞机 (dǎ fēi jī) - tai reiškia trenkti per lėktuvą, o išties tai reiškia tiesiog smaukymą
  • 小三 (xiǎo sān) - mažasis trejetas, dažniausiai tai reiškia meilužę
  • 贱人 (jiàn rén) - pigus žmogus, dažniausiai tai reiškia kokias nors palaido elgesio moteris ar šiaip kokius nevertus žmones
  • 贱货 (jiàn huò) - pigi prekė, dažniausiai tai reiškia kokius nors žmones, kurie yra pigūs ir nieko neverti
  • 小姐 (xiǎo jiě) - tiesiog prostitutė. Nors šitas žodis kartais yra naudojamas padoriame kontekste Taivane, bet Komunistinėje Kinijoje reiškia tik parsiduodančias moteris
  • 卖豆腐 (mài dòu fu) - parduodamas tofu sūris, kas išties reiškia elementarią prostituciją
  • 吃豆腐 (chī dòu fu) - valgyti tofu sūrį, kas reiškia vyrus iškrypėlius
  • 公共汽车 (gōng gòng qì chē) - viešasis autobusas, bet kartu reiškia žmones, kurie pisasi su kuo papuola