Pipedija - tautosaka, gandai, kliedesiai ir jokios tiesos! Durniausia wiki enciklopedija durnapedija!


Vertėjai: Skirtumas tarp puslapio versijų

Jump to navigation Jump to search
4 pridėti baitai ,  19:55, 21 sausio 2010
S
S (vėžį varo tas delfi, pakeičiu į originalų šaltinį)
18 eilutė: 18 eilutė:


* Humoras subtilesnis, nei mėgėjų. Kartais reikia neblogai mokėti ir originalo kalbą, ir žinoti aprašomą sritį, kad suprasti kur slypi bajeris.
* Humoras subtilesnis, nei mėgėjų. Kartais reikia neblogai mokėti ir originalo kalbą, ir žinoti aprašomą sritį, kad suprasti kur slypi bajeris.
* Keiksmažodžių ir barbarizmų neverčia, pakeičia juos gražiais lietuviškais žodžiais. Tuo būdu, pavyzdžiui, Bruklino nigeriai lietuviškame vertime kažkodėl kalba taisyklinga, subtiliai mandagia aukštuomenės kalba. Kai kurie vertėjai teisinasi, kad jiems taip liepė [[VLKK]].  
* Keiksmažodžių ir barbarizmų neverčia, pakeičia juos gražiais lietuviškais žodžiais. Tuo būdu, pavyzdžiui, Bruklino [[nigeriai]] lietuviškame vertime kažkodėl kalba taisyklinga, subtiliai mandagia aukštuomenės kalba. Kai kurie vertėjai teisinasi, kad jiems taip liepė [[VLKK]].  
* Būdingas bruožas - visiškas aprašomos srities neišmanymas. Nežinia, dėl kokių priežasčių, bet, pavyzdžiui, vertėjai su giliomis istorijos žiniomis kažkodėl verčia knygas apie kvantinę mechaniką, o fiziką išmanantys vertėjai - dažniausiai knygas apie kmerų civilizacijos istoriją. Atskira šaka yra [[Kompiuteriniai vertimai]], kol kas visuotinai laikoma pačia juokingiausia.
* Būdingas bruožas - visiškas aprašomos srities neišmanymas. Nežinia, dėl kokių priežasčių, bet, pavyzdžiui, vertėjai su giliomis istorijos žiniomis kažkodėl verčia knygas apie kvantinę mechaniką, o fiziką išmanantys vertėjai - dažniausiai knygas apie kmerų civilizacijos istoriją. Atskira šaka yra [[Kompiuteriniai vertimai]], kol kas visuotinai laikoma pačia juokingiausia.
* Laki fantazija. Jei vertėjui atrodo gražiau, laisvai keičiami vardai, vietovardžiai, pseudonimai, bet kas. Pažymėtina, kad ''kartais'' tai iš tiesų reikalinga, dėl esminių skirtumų kalbose. Pavyzdžiui, ''kranklys'' („kranksintis“) lietuvių kalboje yra duotas pavadinimas paukščiui, o anglų kalboje - žuviai („croaker“). Žmogaus pseudonimą ''croaker'' daug geriau versti kaip ''kranklys'' nei kaip ''kuprys'' (žuvis). Bet tokie atvejai labai reti. Dar daugiau, tokiais atvejais lyg tyčia vertėjai ima ir padaro išimtį, išversdami viską pažodžiui, kad niekas nieko nesuprastų.
* Laki fantazija. Jei vertėjui atrodo gražiau, laisvai keičiami vardai, vietovardžiai, pseudonimai, bet kas. Pažymėtina, kad ''kartais'' tai iš tiesų reikalinga, dėl esminių skirtumų kalbose. Pavyzdžiui, ''kranklys'' („kranksintis“) lietuvių kalboje yra duotas pavadinimas paukščiui, o anglų kalboje - žuviai („croaker“). Žmogaus pseudonimą ''croaker'' daug geriau versti kaip ''kranklys'' nei kaip ''kuprys'' (žuvis). Bet tokie atvejai labai reti. Dar daugiau, tokiais atvejais lyg tyčia vertėjai ima ir padaro išimtį, išversdami viską pažodžiui, kad niekas nieko nesuprastų.
670

pakeitimų

Naršymo meniu