Pipedija - tautosaka, gandai, kliedesiai ir jokios tiesos! Durniausia wiki enciklopedija durnapedija!


Vertimas

Iš Pipedijos - durniausios enciklopedijos.
14:03, 3 spalio 2021 versija, sukurta ESM (Aptarimas | indėlis) (Naujas puslapis: '''Vertimas''' - tai toksai tekstų perrašymas kokia nors kita kalba, nors gal netgi ir ta pačia, bet kokiais nors kitais žodžiais, taip kad kažkas suprastų a...)
(skirt) ← Ankstesnė versija | Dabartinė versija (skirt) | Vėlesnė versija → (skirt)
Jump to navigation Jump to search

Vertimas - tai toksai tekstų perrašymas kokia nors kita kalba, nors gal netgi ir ta pačia, bet kokiais nors kitais žodžiais, taip kad kažkas suprastų ar atvirkščiai - negalėtų suprasti. Tai tą daro vertėjai, kurie paima tekstą ir perrašo kaip nors.

Šiais naujais laikais, kadangi vertėjai yra labai brangūs, tą vis dažniau daro visokios programos - taip vadinamas automatinis vertimas, iš kurio populiariausias ir žymiausias yra Google translate. Kitą vertus, neretai vertimus padaro ir kokie nors kiti žmonės, pvz., kokie nors žurnalizdai, kurie neretai turi nemažą fantaziją, tad sugeba išversti ką nors taip, kad originalo net iš tolo nebeprimintų.

Geras vertėjas visada žino, kad tiesioginį vertimą retai kada įmanoma sukurti, netgi kai kalbos yra gana artimos, o jau jei kalba kiek nutolusi, o dar jei atsiradę kokie nors kultūriniai aspektai, o dar jei specifinės kokiai nors kalbai metaforos, o dar jei kažkokie kontekstualumai...

Taigi, vertimas dažnai būna nutolęs nuo realybės. Štai kartą sovietmečiu buvo lietuvių kalba išleisti tokie nepaprastai keisti (keistesni ir už Pipediją) kinų rašytojo Pu Sunlino (Pu Songling) apsakymai, kurie į lietuvių kalbą buvo versti iš rusų kalbos, o į pastarąją - matyt gal jau ir tiesiogiai iš kinų kalbos. Vertimas buvo nepaprastai įdomus dar ir tuo, kad visiems žinantiems daugiau detalių apie kinų kultūrą, į akis krito keistos nesąmonės.

Bene ryškiausia tokia buvo, kur apie kažkokį vyruką apsakyme buvo metaforiškai parašyta, kad jam jaspio stulpelis nusviręs, kas tiesiogiai reiškia, kad pimpalas nestovi, nes būtent jaspio stulpeliu ar strypeliu kinai poetiškai vadina pimpalą. Lietuviškame vertime buvo paaiškinimas išnašose - kad turimi omeny pūliai.

Iš kur tie vertėjai ištraukė pūlius, taip ir liko gilia ir nepaaiškinama paslaptimi.