Google translate: Skirtumas tarp puslapio versijų

25 pridėti baitai ,  14:18, 3 spalio 2021
nėra keitimo aprašymo
1 eilutė: 1 eilutė:
'''Google translate''' - puikus [[Google]] įrankis, kurio dėka skirtingų šalių žmonės dabar jau randa bendrą kalbą ir puikiai susišneka, tik kad kartais būna, kad vieni apie akėčias, o kiti - apie vežėčias. Gi dar blogiau, kad kartais dar ir išverčiama kažkaip atbulai ir netikėtai, dargi ir priešingai. Be abejonės - Google Translate yra geriausias [[Nigerija|Nigerijos]] sukčių įrankis, kurio dėka su jais gali pabendrauti kiekvienas [[lietuvis]]!
'''Google translate''' - puikus [[Google]] įrankis, kurio dėka skirtingų šalių žmonės dabar jau randa bendrą kalbą ir puikiai susišneka, tik kad kartais būna, kad vieni apie akėčias, o kiti - apie vežėčias. Gi dar blogiau, kad kartais dar ir išverčiama kažkaip atbulai ir netikėtai, dargi ir priešingai. Be abejonės - Google Translate yra geriausias [[Nigerija|Nigerijos]] sukčių įrankis, kurio dėka su jais gali pabendrauti kiekvienas [[lietuvis]]!


O dar labai šitą automatinio vertimo įrankį mėgsta visokie [[žurnalizdai]], kurie nesupranta jokių užsienio kalbų, apie temą nesugaudo, bet sumeta bet ką į tą Google translate, o paskui, tą vertimą nežymiai paredagavę, iškiša žiniasklaidon. Taip mes ir gauname [[žiniasklaida|žiniasklaidoje]] begales absurdiškų kliedesių apie [[mokslas|mokslo]], [[technika|technikos]], [[visuomenė|visuomenės]] beigi kitus pasiekimus.
O dar labai šitą [[automatinis vertimas|automatinio vertimo]] įrankį mėgsta visokie [[žurnalizdai]], kurie nesupranta jokių užsienio kalbų, apie temą nesugaudo, bet sumeta bet ką į tą Google translate, o paskui, tą vertimą nežymiai paredagavę, iškiša žiniasklaidon. Taip mes ir gauname [[žiniasklaida|žiniasklaidoje]] begales absurdiškų kliedesių apie [[mokslas|mokslo]], [[technika|technikos]], [[visuomenė|visuomenės]] beigi kitus pasiekimus.


Dar geriau, kai panašiai jau būna padaryti [[vertimai]], iš kurių verčiama - pasitaiko, kad koks rusiškas internetas išsiverčia kažką iš ispaniško, tasai jau iš rusiško, o tada jau kokie anglakalbiai, o jau tada - ir lietuviai kažkokie. Vat tada jau būna ir visai beprasmių žodžių kratinių.
Dar geriau, kai panašiai jau būna padaryti [[vertimai]], iš kurių verčiama - pasitaiko, kad koks rusiškas internetas išsiverčia kažką iš ispaniško, tasai jau iš rusiško, o tada jau kokie anglakalbiai, o jau tada - ir lietuviai kažkokie. Vat tada jau būna ir visai beprasmių žodžių kratinių.
1 039

pakeitimai