Žurnalizdai: Skirtumas tarp puslapio versijų

8 pridėti baitai ,  14:17, 3 spalio 2021
nėra keitimo aprašymo
S
16 eilutė: 16 eilutė:


== Dibiliški vertimai ==
== Dibiliški vertimai ==
Vienas iš dažniausių kliedesio ir nusišnekėjimo šaltinių - tai vertimai. Ničnieko nesuprasdami apie temą, kuria bando parašyti, žurnalizdai, gavę kažkokių gandų apie užsienyje pasirodžiusias mokslo ar technikos naujoves, nesugalvoja nieko geresnio, kaip tik nusipopypeistinti užsieninį straipsnį į [[Google transalate]], kur jau ir taip prikliedėtas marginalaus lygio fufelis išdarkomas į visiškai atsitiktinių žodžių kratinį. Paredaguotas kratinys vėliau paleidžiamas į spaudą ar interneto portalus, ko pasekoj susilaukia nemažai komentarų: reikalą žinantys būtinai parašo, kad straipsnis labai geras, protingas ir taip toliau, o nesusivokę šio kliedesio technologijose - baisiai piktinasi apie tai, kokias čia nesąmones tie [[žurnaliūgos]] skleidžia.
Vienas iš dažniausių kliedesio ir nusišnekėjimo šaltinių - tai [[vertimai]]. Ničnieko nesuprasdami apie temą, kuria bando parašyti, žurnalizdai, gavę kažkokių gandų apie užsienyje pasirodžiusias mokslo ar technikos naujoves, nesugalvoja nieko geresnio, kaip tik nusipopypeistinti užsieninį straipsnį į [[Google transalate]], kur jau ir taip prikliedėtas marginalaus lygio fufelis išdarkomas į visiškai atsitiktinių žodžių kratinį. Paredaguotas kratinys vėliau paleidžiamas į spaudą ar interneto portalus, ko pasekoj susilaukia nemažai komentarų: reikalą žinantys būtinai parašo, kad straipsnis labai geras, protingas ir taip toliau, o nesusivokę šio kliedesio technologijose - baisiai piktinasi apie tai, kokias čia nesąmones tie [[žurnaliūgos]] skleidžia.


Patys žurnalizdai būna šventai įsitikinę, kad toksai vertimų būdas pateisinamas, o vietoje argumento dažniausiai aiškina, kad automatinio vertimo programos tinka techniniams tekstams versti. Apie tai, kad tokios automatinio vertimo programos turi mokslininius-techninius žodynus, sudarinėtus įvairių [[kalbainiai|kalbainių]], žemarūšių marginalinio plauko vertėjų ir netgi [[troliai|trolių]], žurnalizdai paprastai nei neįtaria. Nepasižymėdami protu, jie paprasčiausiai nesugeba to suvokti, nes jiems tai pernelyg sudėtinga.
Patys žurnalizdai būna šventai įsitikinę, kad toksai vertimų būdas pateisinamas, o vietoje argumento dažniausiai aiškina, kad automatinio [[vertimo programos]] tinka techniniams tekstams versti. Apie tai, kad tokios automatinio vertimo programos turi mokslininius-techninius žodynus, sudarinėtus įvairių [[kalbainiai|kalbainių]], žemarūšių marginalinio plauko vertėjų ir netgi [[troliai|trolių]], žurnalizdai paprastai nei neįtaria. Nepasižymėdami protu, jie paprasčiausiai nesugeba to suvokti, nes jiems tai pernelyg sudėtinga.




1 037

pakeitimai