Pipedija - tautosaka, gandai, kliedesiai ir jokios tiesos! Durniausia wiki enciklopedija durnapedija!


Lietuviški vertimai: Skirtumas tarp puslapio versijų

Iš Pipedijos - durniausios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search
Žymos: Keitimas mob. telefonu Keitimas įskiepiu mobiliesiems Advanced mobile edit
1 eilutė: 1 eilutė:
'''Lietuviški vertimai''' – pasaulyje ypatingi [[vertimai]] iš visokių kalbų į lietuvių kalbą, išskirtiniai savo nerišlumu, prasmės iškraipymu, sakinių praleidimu. Vertėjai paprastai nemoka nei kalbos, iš kurios verčia, nei lietuviškai. Redakcijoje dažnai niekas net nežino, iš kokios kalbos čia apskritai verčia, ar iš rusų, ar iš vokiečių, ar kitos.<ref>https://www.delfi.lt/kultura/naujienos/bjaurus-vertimas-ir-bjauruji-anciuka-subjauroja.d?id=12346320</ref> Tragikomiškai prastų vertimų tradiciją Lietuvoje pradėjo dar [[Pranas Mašiotas]], beviltiškai sudarkęs šveicarų rašytojos Johannos Spyri knygutę vaikams „Heidi“<ref>https://rubinaitis.lnb.lt/index.php?3671366288</ref> Nepriklausomoje Lietuvoje tradiciją toliau tęsė dauguma leidyklų ir vertėjų. Išskirtinai idiotiški vertimai Lietuvos vertėjų sąjungos apdovanojami ANTI-premijomis. Jei vertėjas netyčia suklysta ir sakinį išverčia teisingai, jo darbą išlaikydamas lietuviškas tradicijas sugadina redaktorius.
'''Lietuviški vertimai''' – pasaulyje ypatingi [[vertimai]] iš visokių kalbų į lietuvių kalbą. Vertėjai paprastai nemoka nei kalbos, iš kurios verčia, nei lietuviškai. Redakcijoje dažnai niekas net nežino, iš kokios kalbos čia apskritai verčia, ar iš rusų, ar iš vokiečių, ar kitos.<ref>https://www.delfi.lt/kultura/naujienos/bjaurus-vertimas-ir-bjauruji-anciuka-subjauroja.d?id=12346320</ref> Tragikomiškai prastų vertimų tradiciją Lietuvoje pradėjo dar [[Pranas Mašiotas]], beviltiškai sudarkęs šveicarų rašytojos Johannos Spyri knygutę vaikams „Heidi“<ref>https://rubinaitis.lnb.lt/index.php?3671366288</ref> Nepriklausomoje Lietuvoje tradiciją toliau tęsė dauguma leidyklų ir vertėjų. Išskirtinai idiotiški vertimai Lietuvos vertėjų sąjungos apdovanojami ANTI-premijomis. Jei vertėjas netyčia suklysta ir sakinį išverčia teisingai, jo darbą išlaikydamas lietuviškas tradicijas sugadina redaktorius.


Unikali lietuviškų vertimų tradicija 2007 m. paskelbta Lietuvos nematerialiosios kultūros paveldu ir įtraukta į UNESCO pasaulio paveldo sąrašą.
Unikali lietuviškų vertimų tradicija 2007 m. paskelbta Lietuvos nematerialiosios kultūros paveldu ir įtraukta į UNESCO pasaulio paveldo sąrašą.


Tipiškuose vertimų pavyzdžiuose:
== Lietuviško vertimo bruožai ==


*Saulė pateka vidurnaktį<ref>https://www.llvs.lt/?recensions=735</ref> nes vertėja sarmatijosi išversti sąvokas šlapimo pūslė ir myžti,
Lietuviškas vertimas pasižymi išskirtiniais bruožais, tokiais kaip:
 
# Nerišlumas.
# Prasmės iškraipymas.
# Sakinių praleidimas.
 
== Tipiški lietuviško vertimo pavyzdžiai ==
 
Štai jums keli tokie labai jau tipiniai lietuviško vertimo ''perliukai'':
 
*Saulė pateka vidurnaktį<ref>https://www.llvs.lt/?recensions=735</ref> nes vertėja sarmatijosi išversti sąvokas '''[[šlapimo pūslė]]''' ir '''[[myžti]]'''.
*„Priekiniai žibintai švystelėjo per blankią kambario šviesą. Po kelių akimirkų jie stovėjo tarpduryje ir žiūrėjo į jį.“<ref>https://www.delfi.lt/kultura/naujienos/kam-siemet-atiteko-verteju-sajungos-antipremijos.d?id=61220465</ref>
*„Priekiniai žibintai švystelėjo per blankią kambario šviesą. Po kelių akimirkų jie stovėjo tarpduryje ir žiūrėjo į jį.“<ref>https://www.delfi.lt/kultura/naujienos/kam-siemet-atiteko-verteju-sajungos-antipremijos.d?id=61220465</ref>
*Neandartaliečiai kalba beveik išimtinai tarptautiniais žodžiais lyg filosofai su dviem aukštaisiais<ref>https://www.delfi.lt/news/daily/lithuania/isverte-taip-kad-gavo-antipremija.d?id=64619137</ref>
*Neandartaliečiai kalba beveik išimtinai tarptautiniais žodžiais lyg filosofai su dviem aukštaisiais<ref>https://www.delfi.lt/news/daily/lithuania/isverte-taip-kad-gavo-antipremija.d?id=64619137</ref>
*Daiktavardžių, būdvardžių, įvardžių lytis naudojama atsitiktinai: „Nors imperatorius nepatvirtino ''gandų'' apie hercogo nuosmūkį, ''joms'' neprieštaravo“<ref>https://www.ve.lt/naujienos/kultura/kulturos-naujienos/siulome-paskaityti-antipremijos-laureato-vertimo-perliukus/</ref>
*Daiktavardžių, būdvardžių, įvardžių lytis naudojama atsitiktinai: „Nors imperatorius nepatvirtino ''gandų'' apie hercogo nuosmukį, ''joms'' neprieštaravo“<ref>https://www.ve.lt/naujienos/kultura/kulturos-naujienos/siulome-paskaityti-antipremijos-laureato-vertimo-perliukus/</ref>


== Gandai ir pletkai ==
== Gandai ir pletkai ==

10:42, 14 rugsėjo 2023 versija

Lietuviški vertimai – pasaulyje ypatingi vertimai iš visokių kalbų į lietuvių kalbą. Vertėjai paprastai nemoka nei kalbos, iš kurios verčia, nei lietuviškai. Redakcijoje dažnai niekas net nežino, iš kokios kalbos čia apskritai verčia, ar iš rusų, ar iš vokiečių, ar kitos.[1] Tragikomiškai prastų vertimų tradiciją Lietuvoje pradėjo dar Pranas Mašiotas, beviltiškai sudarkęs šveicarų rašytojos Johannos Spyri knygutę vaikams „Heidi“[2] Nepriklausomoje Lietuvoje tradiciją toliau tęsė dauguma leidyklų ir vertėjų. Išskirtinai idiotiški vertimai Lietuvos vertėjų sąjungos apdovanojami ANTI-premijomis. Jei vertėjas netyčia suklysta ir sakinį išverčia teisingai, jo darbą išlaikydamas lietuviškas tradicijas sugadina redaktorius.

Unikali lietuviškų vertimų tradicija 2007 m. paskelbta Lietuvos nematerialiosios kultūros paveldu ir įtraukta į UNESCO pasaulio paveldo sąrašą.

Lietuviško vertimo bruožai

Lietuviškas vertimas pasižymi išskirtiniais bruožais, tokiais kaip:

  1. Nerišlumas.
  2. Prasmės iškraipymas.
  3. Sakinių praleidimas.

Tipiški lietuviško vertimo pavyzdžiai

Štai jums keli tokie labai jau tipiniai lietuviško vertimo perliukai:

  • Saulė pateka vidurnaktį[3] nes vertėja sarmatijosi išversti sąvokas šlapimo pūslė ir myžti.
  • „Priekiniai žibintai švystelėjo per blankią kambario šviesą. Po kelių akimirkų jie stovėjo tarpduryje ir žiūrėjo į jį.“[4]
  • Neandartaliečiai kalba beveik išimtinai tarptautiniais žodžiais lyg filosofai su dviem aukštaisiais[5]
  • Daiktavardžių, būdvardžių, įvardžių lytis naudojama atsitiktinai: „Nors imperatorius nepatvirtino gandų apie hercogo nuosmukį, joms neprieštaravo“[6]

Gandai ir pletkai

Visokie šaltiniai beigi nuorodos

Tai čia žemiau pavardinti visokie šaltiniai beigi nuorodos straipsnio melagingumui paneigti arba patvirtinti. Pipedija niekaip negali garantuoti ar atsakyti, kad nuorodose surastas turinys neatitiks tiesos irba melo.