Tokia: Skirtumas tarp puslapio versijų

922 pridėti baitai ,  09:25, 29 liepos 2009
nėra keitimo aprašymo
2 eilutė: 2 eilutė:


Vat pavyzdžiui, sakoma "''ta gražuolė yra tokia graži''" arba "''tas sviestas yra toks sviestuotas''" arba "''tas [[samanė]] tokia stipri''". Tai dėl to dar geriau sakyti viską tiesiai ir nesuveliant su visokiais netiesioginumais, pavyzdžiui, "''[[Pareigytė]] tokia pareigytė''" arba "''tas [[Kubilius]] toks kubilius''". Arba "''tie papai tokie [[papai]]''". Tai kai taip pasakai, tai išsyk visiems viskas aišku pasidaro.
Vat pavyzdžiui, sakoma "''ta gražuolė yra tokia graži''" arba "''tas sviestas yra toks sviestuotas''" arba "''tas [[samanė]] tokia stipri''". Tai dėl to dar geriau sakyti viską tiesiai ir nesuveliant su visokiais netiesioginumais, pavyzdžiui, "''[[Pareigytė]] tokia pareigytė''" arba "''tas [[Kubilius]] toks kubilius''". Arba "''tie papai tokie [[papai]]''". Tai kai taip pasakai, tai išsyk visiems viskas aišku pasidaro.
== Kilmė ==
Tokia prasmės stiprinimo forma yra kilusi iš [[japonų kalba|japonų kalbos]], kur paprasčiausiai nėra formos, galinčios pabrėžti sakinio dalį, ją sustiprinti. Kitaip tariant, japonų kalboj neina pasakyti "labai", "smarkiai", "stipriai", o juolab - žodžių iš serijos "-esnis", "-iausias" ir pan., o to vietoje yra vartojamas tiesiog pakartojimas.
Pvz., vietoj pasakymo "labai baisu", japonai sakytų "baisu baisu", o vietoj "labai skanu" - sakytų "skanu skanu". O vietoj "baisiausias" - sakytų "baisus toks baisus". Ir taip toliau.
Versdami savus tekstus į anglų kalbą, japonai savo kalbos neužmiršo, kurdami tokias konstrukcijas, kaip "bloody blood", "beauty shuch beauty", "beautifully such beauty", "big such big" ir pan.. Ilgainiui, žinoma, panašūs [[vertalai]] atkeliavo ir į [[lietuvių kalba|lietuvių kalbą]] - dėl viso to, aišku, kalti [[anime]] mėgėjai ir [[Emo]]!