Japonų kalba

Japonų kalba - tai Japonijoje vartojama kalba, kuria kalba japonai. Gan iškrypusi gramatika ir klaikūs hieroglifai - pagrindinės šios kalbos ypatybės. Mes gi, nesigilindami, pateiksim trumpą žodynėlį, kuris jums padės susišnekėti su japonu, jei jau pakliūsit į tokią situaciją!

Japonų kalbos verta išmokti jau vien tam, kad galėtum pabendrauti su tokiomis japoniukėmis!

Dar įdomu, kad hiragana ir katakana - japoniški rašmenys visokie, neleidžia užrašyti normalių raidžių, netgi L, taip kad bandant parašyti "impossible", gaunasi "impossibru" (インポッシブル).

Populiarūs japoniški žodžiai

Yra nemažai japoniškų žodžių, kurie atėjo į lietuvių kalbą iš japonų kalbos kažkokiais keistais būdais. Tai čia juos jums paminėsime su trumpais paaiškinimais:

  • Kawaii - (カワイー) pūkuotas, mielas, švelnus. Ypač kai kalba apie kokius nors meilučius švelniukus iš Japonijos. Ypač apie įvairius katiniukus, kurie tokie mieli.
  • Charakiri (harakiri irba ハラキリ) arba sepuku (セプク) - čia tokia savižudybė, kai su specialiai tam tikslui skirtu virtuviniu peiliu (atseit ne veirtuviniu, bet šiaip tai virtuviniu) kokie nors samurajai prasipjauna sau pilvą, išsitampo žarnas ir paskui tomis žarnomis pasismaugia, nes yra nenormalūs.
  • Mūda (arba muda) - čia kai visoksai nereikalingas darbas dirbamas, kurio išties nereikia, bet tie kas dirba, galvoja, kad reikia.
  • Mūra (arba mura) - čia kai visokios šiaip nesąmonės beprasmės, dėl kurių nesigauna susigaudyti, kodėl išvis kažkas kažkaip vyksta.
  • Hentai (ヘンタイ) - tokie visokie iškrypėliški multikai, o japonų kalboje tai šiaip reiškia iškrypėlius. Jei ką nors Japonijoje pavadinsit hentajumi, tai gali labai smarkiai įsižeisti, o jei pasakysit, kad hentai yra gerai, tai pagalvos apie jus kažką negero.
  • Anime (アニメ) - tokie gražiai atrodantys komiksų tipo multikai.
  • Manga (マンガ) - kaip anime, bet tik knygutėse

Lytiniai japonų kalbų skirtumai

Japonų kalba yra bene vienintelė pasaulyje, kuri turi lytinius dialektus - vyrišką ir moterišką. Be šių, yra dar keletas, pvz., mandagusis dialektas teineigo (naudojamas TV), pagarbusis dialektas sonkeigo ir pan., bet visi šie skiriasi daugiau vienu-kitu žodžiu ir intonacijomis. Tuo tarpu vyriška ir moteriška kalba japonų kalboje skiriasi daug smarkiau - čia ir krūvos skirtingų žodžių, kuriuos padoru vartoti atitinkamai lyčiai, ir visiškai skirtingi tarimai, ir netgi kai kurios gramatinės konstrukcijos skiriasi.

Na, jūs jau supratote, kad skirtumai tokie, kad kai kurie japonai vyrai gali ne visai ir suprasti kai kurias japones moteris, ir atvirkščiai - vien dėl to, kad vieni ir kiti kartais gali sukalbėti taip skirtingai, kad vieni kitų ir nesuprastų. Japonų kalba tokia jau yra.

Labiau nuo įprastos kalbos nutolusi yra japonų moterų kalba - ji dar vadinama onna kotoba (女言葉, "moterų žodžiai") or joseigo (女性語, "moterų kalba"). Vyrų kalba yra artimesnė bendrinei japonų kalbai (t.y., mandagiąjam dialektui - teineigo), tik daugiau su specifišku grubiu tarimu.


Japonių moterų kalba

Japonių moterų kalba vadinama onnarashii (女らしい), kas išties reiškia moteriškumą, bet sąvoka apima ne tik kalbą, bet ir tam tikrus tradicinio elgesio būdus, kurie būdingi moterims. Į tarpą šių moteriškumų įeina specialus kalbėjimas aukštesniais tonais, netgi tyčinis kalbėjimas falcetu, kuris laikomas labai moterišku. Falceto netgi tyčia mokinasi geišos, nes taip moteriškiau - vadinasi, kad ir patraukliau.

Kitas moteriškos kalbos bruožas - tai TV kalbėsenai būdingos mandagios ir pagarbios formos įvairiose situacijose, netgi lygiavertėse. Taip pat moterys nesako da, bet sako watashi ar atashi, taip pat prideda prie visko wa, na, no, kashira ir masho, o taip pat belenkiek daugiau sako o ir go.

Moterims/mergaitėms Japonijoje netfi vadovėliai atskiri daromi, kur jos išmoktų tos kalbos.

Kita vertus, naujieji laikai taip ateina, kad dabar japonų panos tyčia stengiasi nekalbėti ta moterų kalba, nes nekalbėjimas ta moterų kalba reiškia daug aukštesnį išsilavinimą. Gi vietoje to, dabar tos moterų kalbos mokosi vyrai, taip kad čia jau gėjų atpažinimo ženklas aiškus.


Japonų vyrų kalba

Japonų vyrų kalba vadinama otokorashii (男らしい, "vyriška"). Joje skirtumai nuo bendrinės kalbos mažesni, bet naudojama mažiau mandagių formų, kažkiak naudojamas da vietoje desu, kreipiniai ore ar boku, o taip pat sakinio užbaigimai su yo, ze, zo ir kana.

Bene didžiausias vyrų kalbos skirtumas nuo mandagios įprastos japonų kalbos - tai grubus, kriokiantis, lojantis žodžių tarimas - būtent jis laikomas vyrišku.

Kita vertus, japonų vyrų kalba yra neutralesnė, naudojanti neutralias formas, kurios neturi nei kažkokių vyriškų, nei moteriškų kalbų požymių.


Japonų-lietuvių kalbų žodynėlis

Labas

  • 今日は (konnichiwa) - tiesiog labas
  • おっす (ossu) - vartojamas tik tarp artimų draugų vyrų
  • もしもし (moshi moshi) - kalbant telefonu

Atsisveikinimas

  • さようなら (sayōnara) - sudie

Aš nesuprantu

  • 日本語がわかりません (nihongo ga wakarimasen) - nesuprantu japoniškai
  • わからない (wakaranai) - nesuprantu, paaiškinkit
  • リトアニア語を知っている人はありますか? (Ritoania-go o shitte iru hito wa arimasu ka?) - Ar čia yra žmonių, mokančių lietuviškai?

Atsiprašymas

  • すみません! (sumimasen) - prašau atleisti man
  • ごめんなさい! (gomen nasai) - atsiprašau

Palikit mane ramybėje

  • ほっといて! (hottoite!) - palikit mane ramybėje

Pagalba

  • 助けて! (tasukete!) - padėkite man
  • 助けて!私へのリンクは、小児性愛者を行く!(tasukete! watashi e no rinku wa, shōniseiai-sha o iku!) - Padėkite! Link manęs eina pedofilas!

Įvairūs posakiai

  • 私のホバークラフトは鰻でいっぱいです (watashi no hobākurafuto wa unagi de ippai desu) - mano skraidantis laivas pilnas ungurių
  • どのようなリンクは非常に合理的である (dono yōna rinku wa hijō ni gōri-tekidearu) - Pipedija yra labai protinga
  • 私は吸収さと天井に飛んだ (watashi wa kyūshū-sa to tenjō ni tonda) - aš prisigėriau ir nuskridau į lubas
  • あなたが来てビビニェ (Anata ga kite bibinye) - Eik tu bybiop
  • 当社は、リンクどのようなものがあります - ピペットエッジ (tōsha wa, rinku do no yōna mono ga arimasu - pipettoejji) - Mes esame Pipedija - pipečių kraštas
  • 誰もが日本語を払うのか? (Daremoga nihongo o harau no ka?) - Ar kas nors moka japonų kalbą?
  • どのような性交??? (Dono yōna seikō? ? ?) - WTF???
  • 誰が性交??? (Dare ga seikō? ? ?) - KPŠ???
  • グリーンランドまたは日本語で悪化し、以下の言語のうちどれ? (Gurīnrando matawa nihongo de akka shi, ika no gengo no uchi dore?) - Kuri iš šių kalbų sunkesnė: japonų ar grenlandų? (Čia iš tiesų geras klausimas...)
  • 付加価値税ここに巨大な!(Fuka kachi zei koko ni kyodaina!) - PVM čia milžiniškas!
  • これは、9何千という以上です! (Kore wa, 9 nan sen to iu ijōdesu!) - It's over nine thousand! (Juk DBZ sukurtas Japonijoje)


Dar visokios keistybės

Kadangi išaiškėjo, kad anoksai mitinis Chašedaras, esą totorius, o išties japonas dar Viduramžiais įkūrė Kaišiadoris, tai paskui paaiškėjo ir tikroji Kaišiadorių vardo kilmė - pradžioje tai buvo Kaišedarai, o paskui visai sulietuvėjo. O tikras pavadinimas yra 会詩空度旅, kas tariama kaip Kai Šia Do Ryu, ir reiškia dangišką susitikimą ilgoje laimingoje debesų kelionėje.


Lietuviški vardai japoniškai

Labai įdomiai dėl keistos rašybos ir L raidės nebuvimo, toji pavirsta į R ir dar prisideda visokios balsės, kur jų nereikia. Štai beje, ir V raidė pavirsta į B. Ir taip toliau:

  • Valdas japoniškai tariamas kaip Baradasa
  • Žilvinas japoniškai tariamas kaip Džiribinasa
  • Dovilė japoniškai tariama kaip Dobirė
  • Laura japoniškai tariama kaip Raura
  • Milda japoniškai tariama kaip Miruda
  • Faustas japoniškai tariamas kaip Fuausatasa
  • Petras japoniškai tariamas kaip Petarasasa
  • Jonas japoniškai tariamas kaip Onasa
  • Digas japoniškai tariamas kaip Jigasa


O štai kai kurie kiti pakeitimai tai džiugina visus, nes Elektrėnai dėl tokių pokyčių pasidaro Erektrėnai, taip kad japonų turistai tenai tuntais turėtų važiuot!