Pipedija - tautosaka, gandai, kliedesiai ir jokios tiesos! Durniausia wiki enciklopedija durnapedija!


Mao Dzedunas

Iš Pipedijos - durniausios enciklopedijos.
(Nukreipta iš Mao Zedong)
Jump to navigation Jump to search

Mao Dzedunas, dar rašomas kaip Mao Czedunas, Mao Zedongas ir panašiai - dabar jau padvėsęs komunistas, žmogžudys ir diktatorius, savo surengtų skerdynių apimtimis pasiekęs tokius rekordus, kad Stalinas ir Hitleris labai toli atsiliktų, netgi juos kartu sudėjus. Iš esmės, Mao Dzeduno vadovaujami komunistai nužudė tiek žmonių, kad vargu ar atsirastų kitas koks nors režimas, kuris galėtų bent jau lygintis.

Nepaisant to, kad Mao Dzedunas buvo žmogžudys, atmata ir šiaip blogiau netgi, nei koks nors žmogus-šūdas, jis iki šiol yra garbinamas Komunistinėje Kinijoje ir jo plakatai tenai skleidžiami visur, kur papuola. Už Mao Dzeduno įžeidimus ar tiesiog šiaip tiesos apie jį parašymą Kinijoje baudžiama daugeliu metų visokių bausmių perauklėjimo stovyklose, o jei tie parašymai buvo plačiai paskleisti, kaip kad Pipedijoje - tai ir besąlygiška mirties bausme.

Bendrai tai Mao Dzedunas nebuvo malonus padaras, nors beveik visose nuotraukose beigi plakatuose vaizduojamas taip besišypsantis, kad beveik žvengiantis.


Mao Dzedunas, Zedongas, Zedunas ir taip toliau

Kadangi kiniški hieroglifai jokio tarimo neperteikia, o ir tarimas yra visiškai skirtingas skirtinguose Kinijos regionuose, tai netgi pačioje Kinijoje niekas gerai nežino, kaip išties teisingai reikia tarti - Mao Dzedun, Mao Zedong, Mao Tse-Tung, Mao Tse-Dung ar dar kaip nors panašiai. O jau kai išverčia į lietuvių kalbą, tai išvis tie pavadinimai gaunasi tokiu skirtingu variacijų skaičiumi, kad nebent koks nors judusis durnumas čia galėtų susilyginti ar pralenkti.

Tradicine kinų kalba Mao Dzedunas vadinasi 毛澤東, supaprastinta (naująja, žemyninėje Kinijoje vartojama) - 毛泽东. Į lotynų abėcėlę paprastai verčiami tokie variantai:

  • Hànyǔ pīnyīn (oficiali Komunistinės Kinijos lotynizacija) - Máo Zédōng
  • Paladijaus (rusiška sistema, kuri įtvirtino įprastą seną Lietuvoje naudotą pavadinimą) - Mao Czedun
  • Wade-Giles (tradicinė vakarietiška sistema, buvusi normine iki atsirandant pinyin) - Mao Tse-Tung

Išties tradicinis tarimas kinų literatūrine kalba - maždaug kaip "Mau Ce Tong", kur sunkiausiai ištariama dalis - toji "Tong", kurioje T raidė panaši į švelniai tariamą D raidę, o N ir G susilieja į tokią nei ten N, nei ten G, o kažkokį tai tarpinį tarp N ir G garsą.

Išties taisyklinga rašyba būtų Mao Tse Tung, kaip iš trijų žodžių, nes Mao reiškia pavardę (Kinų kalboje pavardė visada tariama pirma), o Tse Tung yra du vardai - Tse yra kartos vardas (žmonės tenai kartomis skirstomi), o antras - Tung - asmeninis vardas. Tačiau asmeninis vardas vartojamas tiktai su kartos vardu, todėl visada būna Tse Tung, o todėl klaidinguose europiečių vertimuose, o paskui ir klaidingai pačių kinų sukurtoje pinyin sistemoje jis apjungiamas į vieną. Taigi, kaip matote, ne taip jau paprasta tą kinišką rašybą išsiaiškinti.

Pipedijai žinomi Mao Dzeduno, Zedongo, Tse-duno ir kiti variantai:

  • Mao Cedunas
  • Mao Ce Dunas
  • Mao Cze Dunas
  • Mao Czedunas
  • Mao Dze Dunas
  • Mao Dzedunas
  • Mao Dzedungas
  • Mao Dzedongas
  • Mao Dze Tunas
  • Mao Tse Dunas
  • Mao Tse Tongas
  • Mao Zedonas
  • Mao Zedongas
  • Mao Zedunas
  • Mao Zedungas

Kaip matome, kai kurie iš šių užrašymų yra visiškai tiesioginės angliškos ar prancūziškos transkripcijos, bet kai kurie - jau ir gerokai nusistovėję lietuviški variantai, o dar kai kurie atsiradę iš to, kad niekas nesusigaudė, kurią transkripciją naudoti ir painiojosi tarp rusiškos, vakarietiškos ir kinietiškos transkripcijos variantų.

Dabar įprasčiausias "Mao Dzedunas" išties neatitinka nei vieno teisingo varianto, o yra mutavęs mišinys iš pinyin ir paladijaus sistemų. Gal toksai mutavęs variantas ir geriausiai tinka, nes kaip daugiau tą šūdą pavadinti, nelabai aišku.