Pipedija - tautosaka, gandai, kliedesiai ir jokios tiesos! Durniausia wiki enciklopedija durnapedija!


Anglų kalba

Iš Pipedijos - durniausios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search

Anglų kalba dar neseniai buvo nežinoma pas mus niekam, išskyrus emigrantus, bet štai jums atsirado internetas ir visas Pasaulis paaiškėjo kalbąs angliškai. Tai čia panašiai, kaip sovietmečiu visi kalbėdavo kažkodėl rusiškai, o jei tos kalbos nemokėjai, tai rizikavai ir į marmūzę gaut kokiame nors tamsiame skersgatvyje.

Taigi su anglų kalba viskas yra labai gerai, nes tokios rizikos gauti per dantis už jos nemokėjimą nėra. Yra tiktai rizika, kad jei jos nemokėsi, tai negausi darbo, tad ir mokinasi visi, nes visi juk atlyginimą gauti nori bei pinigų užsidirbti.


Anglų kalbos keistenybės

Gi šiaip jau ta kalba yra panaši į paukščių kalbą, nes išties tai gana neprasminga, o ir tie anglakalbiai visokie britai ir amerikonai kažkodėl labai keisti ir išgirdę, kai lietuviai pasako "šita pusė", kažkodėl labai nervingai ir nesuvaldomai juokiasi, raudonuodami.

Dar anglų kalboje yra keistas dėsnis: jei tik keiksmažodis, tai visada iš 4 raidžių, o jei tik koks nors žodis iš 4 raidžių, tai vėlgi visada keiksmažodis. Čia matomai reiškia, kad tasai skaičius jiems turi kažkokią keistą paslėptą prasmę. Nors kiti gi, remiasi garsiu sąrašu - seven dirty words, ir sako, kad tarp keiksmažodžių esama ir ilgesnių, o dar kiti prieštarauja ir remiasi ilgesniu sąrašu, kur visi žodžiai vienodo ilgio - four letter words.

O kai kurie vietiniai lietuviai prisirankioja visokių angliškų žodžių, kaipo draiveris, softas ar ramas ir paskui tampa kompiuterastais. Tiesa, jau atsiranda ir kita rūšis panašių iškrypėlių, kurie prisirankioja dar keistesnių žodžių, sudarytų iš kažkokių angliškų santrumpų, kaip kad TOC, CRM, cash flow ar sales marketing. Tai pastarieji yra visiškai jau beprasmiai, jie nereiškia nieko, nes jie tiktai kaip užkeikimai naudojami tam, kad apdurninti darbuotojus ir priverst juos dirbti už mažesnį atlyginimą.

Kartais dar būna keistų žodžių angliškai, tai kai pasakai juos kokiam nors lietuviui, tai būna gėda šiek tiek. Štai pavyzdžiui

  • Smoke eat
  • AB book
  • ABB

O ir anglakalbiai kartais susigėsta, kai lietuviškai išgirsta ką nors tokio:

  • Šita pusė